Archiwum
- Index
- Konstytucja Rzeczpospolitej Polskie
- 268. Broadrick Annette Pan mśÂ‚ody jak sć…dzć™
- Annie Flanigan Love and a Bad Hair Day (pdf)
- Janny Wurts The Cycle of Fire 3 Shadowfane
- Jack McKinney RoboTech 14 Dark Powers
- Dale Jenny Pupilek
- Joanna Chmielewska Harpie
- May Karol Lew krwawej zemsty
- Sandemo_Margit_17_Narzeczona_Fabiana
- Blyahin P. Krasnye dyavolata
- zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- lafemka.pev.pl
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
i socjalnych wewnątrz tych dwóch światów. Katalog wiedzy socjo-
kulturowej, zaproponowany w europejskim systemie opisu kształ-
cenia językowego, przedstawia tabela 3.
W myśl europejskiego systemu opisu kształcenia językowego
każdy użytkownik języka poza kompetencją ogólną posiada rów-
nież określoną językową kompetencję komunikacyjną, na którą
składają się trzy elementy: socjolingwistyczny, lingwistyczny i prag-
matyczny. Pierwszy z nich, iście realioznawczy, obejmuje znajo-
mość i umiejętność właściwego stosowania społecznych konwen-
cji komunikacyjnych; dla przykładu są to reguły grzecznościowe,
rytuały komunikacyjne czy też regionalne odmiany języka.
83
519999
Uzupełnieniem i praktyczną realizacją idei europejskiego sys-
temu opisu kształcenia językowego dla języka niemieckiego są
opublikowane w 2002 roku Profile deutsch.
Publikacja, będąca opisem pierwszych czterech poziomów za-
awansowania językowego (A1-B2), określa w swych założeniach
język niemiecki mianem języka pluricentrycznego. Oznacza to,
iż posiada on kilka centrów i odmian standardowych. Dla uczą-
cych się go oznacza to wymóg posiadania konkretnej wiedzy nie-
zbędnej do właściwego rozwijania umiejętności międzykulturo-
wych i kompetencji socjolingwistycznej. W części poświęconej
uwarunkowanym kulturowo aspektom autorzy Profile deutsch ze-
stawiają kulturowe savoir (wiedzieć) z savoir-faire (umieć),
a dokładniej wiedzę o świecie z kompetencją pragmatyczną, wie-
dzę socjokulturową z kompetencją socjolingwistyczną oraz świa-
domość międzykulturową z umiejętnościami międzykulturowymi.
Wszystkie te elementy czytamy odgrywają ważną rolę w spra-
wnej komunikacji i zazębiają się z działaniami językowymi 13.
Profile deutsch nie proponują list zagadnień realioznawczych dla
poszczególnych tematów. Ich wybór pozostawiają użytkownikom
publikacji. Muszą one zostać dopasowane do potrzeb uczących
siÄ™.
Europejski system opisu kształcenia językowego ma szansę stać
siÄ™ na wiele lat punktem odniesienia dla powstajÄ…cych materia-
łów dydaktycznych. Z realioznawczego punktu widzenia brakuje
w nim, jak zauważają autorzy Profile deutsch, konkretnego zdefi-
niowania kompetencji socjokulturowej, odpowiedzialnej za ade-
kwatne wykorzystanie wiedzy socjokulturowej i językowej. Za-
mieszczony opis kompetencji socjolingwistycznej odnosi siÄ™ wy-
łącznie do społecznego wymiaru języka.
13
Zob. Profile deutsch. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen. Lernzielbestim-
mungen Kannbeschreibungen Kommunikative Mittel Niveau A1 · A2 · B1 · B2,
Langenscheidt 2001, s. 37.
84
519999
REALIA NIEMIECKIE W PROGRAMACH POLSKICH
Przedstawione wcześniej poszukiwania miały miejsce w kra-
jach niemieckojęzycznych i w USA. Nie znaczy to, że gdzie in-
dziej, np. w Polsce, nie było interesujących poszukiwań progra-
mowych.
Jedną z programowych realizacji omówionych koncepcji było
opublikowane w Polsce, w roku 1996, nowe curriculum kształ-
cenia nauczycieli języka niemieckiego. Zgodnie z założeniami
koncepcji D-A-CH twórcy programu przejęli zintegrowany mo-
del realioznawstwa krajów niemieckiego obszaru językowego i po-
łączyli w jeden istniejące wcześniej trzy odrębne przedmioty: re-
alioznawstwo, kulturoznawstwo i historię krajów niemieckiego
obszaru językowego.
Opracowany pod kierunkiem prof. Haliny Stasiak z Kolegium
Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych Uniwersytetu Gdańskiego
program zdefiniował cztery podstawowe zasady nauczania nowe-
go przedmiotu łącząc z sobą jego stronę językową, metodyczną
i treściową. Wspomniane zasady to integracja realioznawstwa z na-
uką języka, wykraczanie poza przedmiot / dyscyplinę, międzykul-
turowość i zorientowanie na działanie.
1. Integratives Prinzip (zasada integracji) według autorek
programu nauczanie elementów realioznawstwa odbywa się
zawsze łącząc w sobie elementy praktycznych zajęć języko-
wych, zajęć specjalistycznych oraz zajęć nastawionych na
konkretne działanie i wyrabianie sposobu myślenia.
2. Fächerübergreifendes Prinzip (zasada wykraczania poza
przedmiot / dyscyplinę) to wspomniane już połączenie
trzech dyscyplin prowadzące do integracji elementów kul-
tury wysokiej i kultury dnia codziennego. Oczywiście re-
alioznawstwo w swym nowym wymiarze nie zrezygnowało
z dyscyplin pokrewnych takich jak: literatura, geografia,
politologia, ekonomia, historia języka, socjologia i inne.
Opisywana zasada zwróciła również uwagę na niemożność
85
519999
przekazania całej wiedzy na określony temat, gdyż nikt (za-
równo polski wykładowca, jak i rodzimy użytkownik języka
niemieckiego) nie jest ekspertem w każdej omawianej na
zajÄ™ciach dziedzinie ( Mut zur Lücke ).
3. Interkulturelles Prinzip und Binnenkontrastivität (zasada
interkulturowości i różnic wewnątrz obszaru niemieckoję-
zycznego) sugerowała rozwój sprawności i strategii obcho-
dzenia się z innymi kulturami, uwrażliwienie na inne kul-
tury i relatywizację własnej rzeczywistości. Zintegrowane
realioznawstwo wszystkich krajów niemieckojęzycznych to
dokonywanie porównań pomiędzy krajami z językiem nie-
mieckim, jak również zestawienia: Polska kraje niemiec-
kojęzyczne.
4. Handlungsorientiertes Prinzip (zasada zorientowania na
działanie) zwróciła uwagę na wykorzystywanie form pracy
wspierających kreatywność i autonomię uczących się. Dzięki
wykorzystaniu tych metod przyszli nauczyciele języka nie-
mieckiego nie zostaną wyposażeni w tzw. suchą wiedzę ,
lecz zostanie w nich wzbudzone zainteresowanie krajami
[ Pobierz całość w formacie PDF ]